募集 終了 |
|
教材の執筆・講師の紹介
⇒ 基礎コースの概要
1.特許文書の様式と特許英語
2.英文和訳と演習 3.和文英訳と演習 4.技術翻訳とClaimの翻訳 5.間違えやすいポイント 6.発注者の立場からのアドバイス 教材
1.特許翻訳の基本的留意点 2.特許翻訳の基礎知識 3.米国特許の記載様式 4.英文和訳例題1 5.和文英訳例題2 6.発注者の立場からのアドバイス どのように特許翻訳者になったかの経験談、及び翻訳会社はどのような視点で評価し仕事を依頼するのか? のお話も聞けます。 特許翻訳は恵まれた仕事です。多くの方がこの道に挑戦されることをおすすめします。 |
特許翻訳は大変恵まれた仕事です。力をつければ将来在宅での仕事もでき、高収入が期待できます。
これから勉強を続けるための大事なポイントがこのセミナーで得られます。
弁理士、Ph.D. 奥山尚一先生(久遠特許事務所共同代表)
(教材執筆:特許翻訳の基本的留意点) 昭和55年早稲田大学理工学部電気工学科卒 昭和57年アイオワ州立大学化学科卒 昭和62年シカゴ大学化学科博士課程修了(Ph.D.) 平成2年弁理士登録、(社)日本国際工業所有権保護協会(AIPPI)理事、元日本弁理士会副会長、平成15年度【特許庁長官表彰】受賞、 平成23年度日本弁理士会会長 、 エイバック特許翻訳上級コース主任教授
弁理士、有原幸一先生(久遠特許事務所副所長)
特許翻訳者 中嶋由衣
招聘講師(株式会社翻訳センターまたは特許翻訳者 ) |
エイバック特許翻訳基礎コース 2011年8月21日(日)、8月28日(日)開催
|
特許翻訳は英語力を生かす仕事のなかでも恵まれた仕事です。 |
特許翻訳者に育っていった 人たちの声です |
特典:当【基礎コース】を受講の方は、
特許翻訳上級コース(通期受講の方のみ) の入学金(30,000円)を15000円免除
◆受講対象者◆ 特許翻訳に興味のある方。新規に勉強してみたい方。特に制限はありません。 ◆受講料◆ 24,000円(教材費・消費税込み) ◇割引受講◇ エイバックの修了生&ChinaIP誌購読先企業・事務所の方 20,000円(教材費・消費税込み) ◆日 程◆ ★平成23年8月21日(日)、8月28日(日)、2日間/2回、計7時間、両日とも13:20〜16:50pm ◆演習の方法◆ 希望者には予め課題(宿題)をメールで提出していただきます。そのうち一部の方のを添削 し、演習の材料とする予定です(個人名は出しません)。 ◆使用教材◆ 特許翻訳基本教材1冊(約60頁) 機械、電気 を扱います。 ◆会 場◆ エイバックズーム教室、【MAP】 ◆定 員◆ 12名(先着順) ◆申込み◆ 締切日:2011年8月18日(木)までは可能ですが、添削希望の方は8月5日(金)を締め切り とします。申込後、メールまたはFAXで受付後、お支払いのご案内をお送りいたします。 ◇添削希望の方へ◇お盆休の関係上8月8日(月)までに受講料をお振込みください。課題発送は9日(火)予定。 課題の提出:E-mailにて8月17日(水)までに事務局へ提出 |
◇日本弁理士会継続研修認定講座(6単位)◇ 【日本弁理士会会員の皆様へ】★当社は、日本弁理士会の継続研修を行う外部機関として認定されています。 この講座は日本弁理士会の継続研修を行う外部機関研修講座として認定を受けています。この研修を受講し、 所定の申請をすると外部研修として6単位が認められます。
【注意事項】
15分以上の遅刻をした場合には、受講したものと認められません。公共交通機関等の遅延、自己の行為に起因しない理由であっても、受講したものと認められませんので、時間に余裕をもって会場にお越しください。また、中座、早退の場合については、時間にかかわらず、受講したものと認められません。
|
| ||||||||||||||||
|
特許翻訳者になりたい!
無料講座 入門の入門 |